Wednesday, March 24, 2010

Time or Climate?

The french are notorious for having words with dual meanings. At least, they are to me. Example time: poisson can mean both poison or fish. As you could imagine, this makes restaurants a wonderfully exciting place. Especially when blowfish is on the menu. Oui, puis j'avoir le poisson poisson?

As well, one of the most infamous is the intransitive word aimer. The french, known for being such... "loving" people, also happen to have a word that splits the divide between 'like' and 'love.' Je t'aime can be taken to mean both I like you or I love you. This one isn't actually so bad, as it can perfectly describe the sentiments of high school teenagers in relationships, who have progressed past like but aren't at love- this is the catchall term.

But the one on my mind right now, and the one which inspired the title, is temps. Depending on context and inflection, it can be either taken as weather or time. This is a strangely relevant word right now, at least in southern ontario: The weather and time right here, right now, are completely out of whack. Late march =/= 20 degrees and sunny. Winter is not 2 months in Canada, and the piddly amount of snow we got is NOT ENOUGH. Dallas Texas got the same amount of snow in one evening as we did all season in late December. Does someone see the flaw?

Et pour aucun raison autre que tracasser nos lecteurs anglos, je finirai ce post en français. J'éspère que vous ne soyez pas aussi fâché à nous laisser. Mais l'envie de m'exprimer en une des plus belles langues du monde est trop forte à résister.

1 comment:

  1. Ah I already miss Kathy's comments. That french bit was very pretty, by the way.

    ReplyDelete